JoshStrobl I got it. I will wait.
Call To Action: Translators Needed
Hi! I can help with the Hungarian translation if needed. I have the same username in weblate.
require help in Arabic, i can support though not expert in linguistic but native language is Arabic. ( Omani Accent) I can be of help in a small translation area.
If you need Polish doing, let me know. Am actually English but have lived out here in Northern Poland for the last 13 years
lloyd_jackman same username on weblate
JoshStrobl If you'd need translations for Polish, I can volunteer.
Do you need anyone for Bengali? I can help with translating into Bengali.
Does the Solus dev team want Persian language to be able to use Solus? @JoshStrobl
Do solus need someone to translate to Brazilian Portuguese?
Hey everyone, will be going through and sorting out more of the translations today. Thanks for your patience and willingness to support translations.
@TotallyNotLime I've added you to the Hungarian Translators Team. Thanks in advance!
@dostana That'd be great if you want to provide your username.
@lloyd_jackman Didn't find your username, did you verify your email? Can you double check your username on our Weblate please?
@hawk4861776b @TheLinuxian @benji88i That'd be great, let me know your usernames
@YuriTheHenrique I think @Christoph3 and @hugok would be able to answer that best since they're on the Portuguese Translators Team.
My native language is Latvian so I can help!
Only now have I noticed that minor changes/updates have been made in budgie desktop translation...
Translation of Portuguese (Portugal) is 100% translated now.
@JoshStrobl I translate Portuguese (Portugal) "pt_PT" and I think @Christoph3 too.
Therefore @YuriTheHenrique must belong only to the Portuguese (Brazil) team, because he is asking to translate the Brazilian Portuguese "pt_BR" and not portuguese "pt_PT" in this case.
Portugal uses "pt or "pt_PT" and Brazil use "pt_BR"
- Edited
@JoshStrobl After couple of adjustments, I guess Indonesian translation is 100% done.
The portuguese translation of gnome-menus (3.38 stable/master) is fully translated but in the menu the category "Som & VÃdeo" still uses the "&" letter instead of the "e" .
"e" in Portuguese is the same as "and" in English.
It should be "Som e VÃdeo" in the menu
- Edited
Another translation that is in english is:
Where does this translation come from: "System Settings"? Because this is also translated into Portuguese on "gnome-menus"....
Hi,
I'm a new Solus user and I want to help the team for the French (Belgium) translation. I don't understand why this language exist in the parameters since it's exactly the same language than French (maybe because the keyboards are different).
But the brisk-menu-translations is 100% done for French and 0% for French (Belgium). A lot of suggestions are available on translate.getsol.us for French (Belgium), but nobody saved them. It's just a copy/paste from french and it will be more pleasant to use Solus with a complete translation
- Edited
JoshStrobl Sorry for a late reply, I just registered on the weblate and waitin for the conformation from their side. My username will be same as it is on this forum