I come from Slackware... patience is what I have most 🙂

Russian's done. Thanks to folks for suggestions.

So the translation of "Dash" can also be "App-Menu" , as it is a menu to all your installed programs ?

    GeertVerheyde Ideally it should be translated as "Dashboard", since in English that's basically what Dash is short for. If Flemish and Dutch also have shortened versions of that word, feel free to use those 🙂

      By the way, is there a way to unlock glossary write access to all registered users? I'm fine with only doing suggestions, but not being able to add something to the glossary is error prone and causes duplicate work.

        tuxayo For those on translator teams, I'll make sure that is possible, but I'm hesitant on enabling it for those which are not in a translator team.

        Can the Esperanto language be added?

        When I'm next available to do so (either tomorrow or Tuesday) I absolutely will.

        @beganovich Fantastic, thank you for volunteering. I'll get that sorted for you tomorrow or Tueday as well 🙂

        @tuxayo You are now able to directly add translations for Esperanto for both Budgie Desktop (incomplete Esperanto translations) and Brisk Menu (no translations).

        beganovich Kinda need you to have a user account on Weblate (or if your username doesn't match what you have here, I need to know what it is to add you to the Bosnian Translators team). Thanks!

        Also you're already able to add and modify glossary entries if you're in a translators team, apparently I set that up when I set up the Translator Powers role that all translator teams inherit 😃

        I don't have the button to do that like I remember having in the Budgie section.

        JoshStrobl I can only set strings to Need Editing. I don't see the checkmark to set the state to Approved as I do for Budgie.